Translate

Tuesday 28 November 2017

Deconstruction and “Ways of Talking”

Derrida denied deconstruction was of any importance

As I’ve mentioned previously, the last time I saw Jacques Derrida, who is credited with coining the term “deconstruction,” being interviewed he was quite adamant that “deconstruction” was not a concept of any importance, not even a theory, not even a word that he used anymore. ( See "Critical Thinking Skills" and "Family Values")  Nonetheless, the word has taken on a life of its own and, while it may have gone out of fashion, it is still with us and showing no signs of disappearing from the language.  (See footnotes.)

Postmodernist deconstructionist smuggery

If you have ever tried to confront a postmodernist deconstructionist by pointing out that his work was contradictory, illogical, duplicitous, nonsensical and hypocritical, you would likely find him responding with glee, “Exactly!”—as if he were personally responsible for your recent intellectual epiphany.  Given the deconstructionist stance that language is guaranteed to fail and is ultimately meaningless, you might wonder why Derrida seemed so happy with the tens of books (meaningless books, obviously) he had published.  Why write at all?  If you asked your postmodernist deconstructionist friend that question, the conversation would inevitably lead to a tangential monologue about a recent grant application winning hundreds of thousands of dollars, an upcoming publication in a prestigious journal, a conference in Hawaii, and high expectations of promotion.

"Ways of talking" in The Big Picture: On the Origins of Life, Meaning and the Universe Itself

So how can we confront deconstruction?  How can we address the malaise of postmodernist deconstructionist smuggery?  Recently I found an answer in an unusual source, The Big Picture: On the Origins of Life, Meaning, and the Universe Itself, by a physicist named Sean Carroll.  The answer lies in an expression that Carroll uses quite frequently:  “ways of talking.”  However, before we get there we need to have a better grasp of what deconstruction is/was.



Deconstruction begins with "Structure, Sign and Play in the Discourse of the Human Sciences"

Whenever I taught deconstruction (no, I didn’t only teach the stuff I admired), I would focus on the definition that Derrida provided when he was being cross-examined after his seminal conference paper “Structure, Sign and Play in the Discourse of the Human Sciences” at Johns Hopkins University in 1966.  (Excuse all of my ellipses which follow but I find they are necessary if you want to pick out what Derrida is saying from the obfuscating verbiage.  I’ll put the full quote in a footnote, so you’ll know I’m not fudging.) Derrida said, “[. . . .] déconstruction [. . . . .] is simply a question  of being alert to the implications, to the historical sedimentation of the language which we use [ . . .  .].”* 

Deconstruction is a very old, and not very complicated, idea

“Being alert to the historical sedimentation of language” is good advice.  In fact, “being alert to the historical sedimentation of language” is exactly what generations of lexicographers and scholars have done over centuries in creating The Oxford English Dictionary (OED) since the project was first begun by Dr. Samuel Johnson in 1746.  If you peruse the OED, you will notice that the meanings of words change over time, until every word in the language seems to have, on average, five or six different meanings. If you imagine a sentence in English with ten words and each of those words has five potentially different meanings, and the meaning of the sentence can be affected by connotation, figures of speech, interpretations, intertextuality, tone of voice and punctuation, you can begin to appreciate postmodernist deconstructionist claims that the language fails, that its meanings are “indeterminate,” “deferred,” even “infinite”—and therefore meaningless.

Deconstructionist ways of talking about language create meaninglessness

How do these claims work?  How is it possible that this deconstructionist idea that language fails to communicate seems so logical and convincing, even though I remain absolutely confident that when I read or hear ten words of a sentence in English I understand the meaning, even if it contains some ambiguity or irony.  The explanation I now see is that there are different “ways of talking” about language.

"Ways of talking" is a profound concept

Carroll’s description of that “innocuous sounding but secretly profound idea that there are many ways of talking about the world, each of which captures a different aspect of the underlying whole” helps us to understand how deconstructionist claims about the meaninglessness of language can be convincing even as we hold onto the strong conviction that we do manage to understand the meaning of language on a daily basis.  

The "way of talking" can determine meaning or meaninglessness

The easiest and most obvious way to reflect upon different “ways of talking” is to consider that the average human being is comprised of seven billion billion billion atoms (7 followed by 27 zeros).  Consider the claim that “I don’t understand Mary because she is comprised of billions of billions of billions of atoms and they are constantly changing.”  It’s pretty hard to argue with the science and the logic of this claim but, at the same time, it seems obvious that this is not an appropriate or meaningful way of talking about Mary or any human being for that matter.  

As Carroll explains,"There is one way of talking about the universe that describes it as elementary particles or quantum states [ . . . .] There is also another way of talking about it, where we zoom out a bit and introduce categories like ‘people’ and ‘choices’.”

Mary may, with scientific certainty, be an octodecillion of atoms and be 99% oxygen, carbon, hydrogen, nitrogen, calcium, and phosphorus, but talking about her this way will certainly make her appear impossible to understand and, in fact, meaningless.  In truth, I can sometimes understand Mary and may sometimes misunderstand her, but overall I know that she is comprehensible and meaningful.

Deconstructionists' "way of talking" about language makes it meaningless

Similarly, postmodernist deconstructionists’ way of talking about language reduces it to marks on the page or collections of morphemes and phonemes.  This way of talking precludes understanding and meaning.  To get understanding and meaning you have to use these words in the way of talking in which people--who aren't just clumps of molecules--usually use them.



Footnotes

*”Here or there I have used the word déconstruction, which has nothing to do with destruction.  That is to say, it is simply a question of (and this is a necessity of criticism in the classical sense of the word) being alert to the implications, to the historical sedimentation of the language which we use—and that is not destructive”  (Derrida in Contemporary Literary Criticism 497).

http://www.dictionary.com/browse/deconstruction

https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/deconstruction

https://www.merriam-webster.com/dictionary/deconstruction

http://www.dictionary.com/browse/deconstruct

https://en.wikipedia.org/wiki/Deconstruction

Thursday 23 November 2017

Test Question: How Did Romeo Respond When He Was Told He Will Be Having Sex with Juliet?

The Plan for Romeo and Juliet to consummate their marriage

When the Nurse explained the plan—a rope ladder, “the cords,” would be placed from Juliet’s bedroom, “the highway to her bed,” so that Romeo and Juliet could have sex and thereby consummate their marriage—Romeo responded by saying “bid my sweet prepare to chide.”

What does "to chide" mean?

I’ve never been fully confident that I understood this line.  What does “to chide” mean in this context?  Why should Juliet “prepare to chide”?

I’ve never seen the line analyzed or glossed, but it is the pivotal moment in the drama. Up to this point, alternatives are possible.  The marriage has not been consummated and can be easily annulled.  Juliet still could marry Paris, and Romeo find another Rosalind or Juliet. Or Romeo and Juliet could announce that they have married and accept the ire of their families and banishment.  Their marriage might, as Friar Lawrence planned all along, put an end to the enmity between their families and soften the Prince against banishment.  This is the point of no return—a secret marriage followed by a clandestine consummation and a cloak-and-dagger plan for resurrection and return—and this is the line which marks the point of no return:  “bid my sweet prepare to chide.”



The dictionary definition of "to chide"

The dictionary definition of “to chide” is “to scold or rebuke” and the word is used elsewhere in the play with this meaning, but what could Romeo possibly mean by saying “Juliet should prepare to scold or rebuke”?  From the context of the dialogue, we would expect Romeo to say something like “Juliet should prepare to be my lover” or some more poetic Shakespearian equivalent.  Basically, in the simplest of terms, he must be saying “tell her to prepare to have sex.”  But why does he say it this way or, more to the point, why does Shakespeare have him say it this way?  

Shakespeare's pun on chide/chafe

I have long suspected that “to chide” was, in this context, a pun suggesting “to chafe.”  Finding this web page which compares “to chide” and “to chafe” <http://wikidiff.com/chafe/chide>, my suspicions were confirmed, my prophecy fulfilled.   The verb “to chafe” means “to excite heat by friction; to rub in order to stimulate and make warm.”  More telling for our purposes, Shakespeare uses “to chafe” and “to chide” in ways that bring their meanings close together.  For example, compare:

“the troubled Tiber chafing with her shores”  from Shakespeare’s Julius Cesar

with

As doth a rock against the chiding flood” from Shakespeare’s Henry VIII

Disambiguating the Shakespeare pun

When we disambiguate Shakespeare’s pun, what we get is Romeo saying “tell Juliet to prepare to chafe and chide”—or, in a modern vernacular, something equivalent to “tell her to get ready to grind and moan.”  It is also worthwhile to consider to whom Romeo is addressing himself, the Nurse who introduces herself in the play with the opening line “by my maidenhead at twelve years old,” the personification of all things earthy.  Since Juliet is a virgin we know that she is about to lose her maidenhead and will consequently experience some pain—giving her reason to “chide” in the sense of complaint. 

Romeo revealed

At this moment we would expect Romeo to say something tender and poetic, but instead he now reminds us of Samson and Gregory, the two young men bragging and joking about their sexual intentions—deflowering virgins—and prowess at the beginning of the play. Shakespeare uses this moment to signal the raw and vulgar intentions underlying Romeo’s endless professions of love. To put it brusquely in a contemporary vernacular, the line signals that Romeo is a horny teenager declaring “tell Juliet to prepare to be humped.”

Comic Romeo and tragic Juliet

The scene is almost comic in that Romeo, who has been literally lying on the floor moaning and groaning in despair, suddenly recovers himself at the announcement that he will be having sex with Juliet.  It is a common observation that the tragedy starts out as if it were a comedy.  The film Shakespeare in Love explains this incongruity by having Shakespeare’s financial backer insisting that he wants a comedy.  In fact, Shakespeare did write the comedy A Midsummer Night’s Dream at about the same time he was writing Romeo and Juliet, and both plays are based on the myth of Pyramus and Thisbe.

Renaissance tragedy is usually about masculinity

The play is also anomalous as a tragedy because the central tragic figure is a woman, more extraordinary still, a teenage girl.  Juliet is the individual who faces a profound, no-win, double-bind dilemma which is the mark of all the touchstones of tragedy. Elizabethan and early Jacobean tragedy is almost invariably about masculinity, about men proving that they are men and the dilemmas that process provokes.  Modern interpretations and productions of Romeo and Juliet tend to focus so narrowly on the love story of the balcony scene, notice is barely taken of Romeo’s transition from boyhood to manhood which runs parallel to the tragedy of Juliet’s dilemma and suicide.  By tradition, there are but two distinctly masculine values—bravery and virility—which we might translate into the modern vernacular as fighting and fucking.  The initiation process in which a boy becomes a man by encountering death and his first sexual experience can be found throughout tribal ritual and the history of literature in English.  

Who killed Paris?

Another test question:  Who killed Paris?  Answer:  Romeo.  This scene is sometimes omitted in modern versions of the play, but for Elizabethan audiences this scene was confirmation that Romeo was no longer a boy.  In the few short days of the play’s duration, he had become a man.  When Romeo meets Paris at the opening of the mausoleum where Juliet  lies unconscious, he calls Paris “a boy” and tells him to stand aside.  When Paris refuses, Romeo kills him with a perfunctory stab of his dagger (the same dagger Juliet will later use to kill herself).  Only as an afterthought does Romeo stop to wonder who the boy was that he had just killed.  That Romeo is no longer a boy and now a man cannot be questioned.


The author as father of a 13-year-old changes the interpretation

Interpretations of the play as singularly a celebration of love can only survive by ignoring much of what is in the text, so much of which can be read as Shakespeare's playing to the expectations of his audience, on one hand, and on the other, as a warning from Shakespeare to his own thirteen-year-old daughter about the lure and the danger of passionate young love.

Monday 13 November 2017

Why Did Shakespeare Make Juliet Thirteen Years Old?

"I might've fallen for that when I was fourteen and a little more greenBut it's amazing what a couple of years can mean "

                                                Avril Lavinge's  "Nobody's Fool"


Why did Shakespeare make Juliet thirteen years old?

Whenever I lectured on Romeo and Juliet, I always started by asking “Why did Shakespeare make Juliet thirteen years old?”  As I fielded answers from students they generally fell into two broad categories.

In Shakespeare's time, people married young.  Not really.

Category 1: “People in Shakespeare’s time married young.”  Actually, they didn’t.  Shakespeare himself was 18 when he married Anne Hathaway who was 26 and pregnant with their first child, Susanna, but Shakespeare needed permission from his father to marry at such a young age.  Shakespeare’s own daughters, Susanna and Judith, were married at 24 and 31 respectively.  

Our ideas of English girls’ marrying at thirteen (or younger) being common practice was likely provoked by infamous cases of royal betrothals.  For example, Mary Queen of Scots was sent to France to marry Francis, the Dauphin, when she was six.  She married him when she was sixteen and he was fourteen—he died three years later.  In 1480, ten-year-old Prince Edward was betrothed to the four-year-old daughter of Francis II, Duke of Brittany.  (According to another Shakespeare play, young Edward was murdered by his uncle, Richard III.) Such marriages were entirely intended to forge political alliances and tell us little or nothing about common attitudes concerning the appropriate age for marriage. Best estimates are that attitudes, though relative to life expectancy, were not wildly different in Shakespeare’s time from those of today.

The real Juliet was thirteen

Category 2.  “The ‘real Juliet’ was thirteen.”  Tourists visiting Verona today will be invited to see the balcony purported to be the one where Romeo proposed to Juliet.  That a “real Juliet” ever existed is doubtful.  The age of the woman who might have inspired the “Romeo and Juliet” story, if such a woman ever existed, is shrouded in a deeper level of the unknown.  



Sources for the Romeo and Juliet story

Juliet is twenty-one in the Italian version of the story.  In the narrative poem in English by Arthur Brooke, THE TRAGICALL HISTORY OF ROMEUS AND JULIET, which is generally accepted to be Shakespeare’s source for the story, Juliet is sixteen.

Bill Bryson, At Home: A Short History of Private Life

The question remains: Why did Shakespeare make Juliet thirteen years old?  I would invariably tell students that the answer was quite obvious, and once they saw the answer they would better understand the play.  Imagine my surprise, shock and even dismay, reading Bill Bryson (who happens to be one of my favourite writers these days) who claims in At Home:  A Short History of Private Life that the reason Shakespeare made Juliet thirteen years old “is, like most of what Shakespeare did, unknowable” (397).

Shakespeare had a 13-year-old daughter

Unknowable?  Granted some inference is required, but in this case it is more a matter of arithmetic than literary theory.  Romeo and Juliet, the first quarto, was published in 1597—we can reasonably surmise that it was written and first performed around this time.  Shakespeare’s daughter was born on May 26, 1583.  1597-1583 = 14!  Why did Shakespeare make Juliet thirteen years old?  Because from May, 1596 to May, 1597, when he was writing the play, he had a thirteen-year-old daughter.

Shakespeare was obsessed with father-daughter relationships

As Peter Ackroyd points out in Shakespeare: A Biography, the relationship of “father and daughter” was one of Shakespeare’s “most enduring preoccupations” (449): Polonius and Ophelia, Shylock and Jessica, Lear and Cordelia, Brabantio and Desdemona, Baptista and Katherine, Duke Senior and Rosalind, Duke Frederick and Celia, to mention but a few.  (For more see https://www.enotes.com/topics/william-shakespeare/critical-essays/fathers-and-daughters-shakespeare#critical-essays-fathers-and-daughters-shakespeare-introduction).

Typically, Shakespeare portrays these relationships as troubled and casts the fathers in an unflattering light.  The one extraordinary exception to this rule is Shakespeare’s last complete play, The Tempest, in which Miranda’s father, Prospero, has magical powers with which to grant his daughter her every wish and happiness.

In Act 1 of Romeo and Juliet, we see Capulet firmly defending his daughter against an early marriage on the grounds that “too soon marred are those so early made.”  However, by Act III the political climate has obviously changed.  Although never explained in the play we are left to infer that a marriage to a relative of the Prince has become politically exigent, as Capulet now threatens to disown Juliet and abandon her in the street if she doesn’t “get to church o’ Thursday” to marry Paris.

Shakespeare drops lots of hints that he is thinking about Susanna

Shakespeare makes the age thirteen a repeated discussion in the play, and if we need an additional hint that he was thinking of his own thirteen-year-old daughter,  Susanna, he introduces the name Susan—somewhat tangentially—into the dialogue about Juliet’s age.

Nurse:
She is not fourteen. How long is it now
To Lammas-tide?

Lady Capulet:
A fortnight and odd days.

Nurse:
Even or odd, of all days in the year,
Come Lammas-eve at night shall she be fourteen.
Susan and she--God rest all Christian souls!--
Were of an age: well, Susan is with God;
She was too good for me: but, as I said,
On Lammas-eve at night shall she be fourteen.*

Shakespeare's spelling of names was always approximate (including his own)

If “Susan” and “Susanna” strike you as completely different names consider, as Bryson points out in Shakespeare:  The World as Stage, in extant documents, Shakespeare never spelt his name the same way twice.  Ackroyd among others is categorical that “Hamlet” is a variation of the spelling of “Hamnet”—the name of Shakespeare’s son who died at age eleven.  And, of course, if  Shakespeare was following the Brooke poem he should have called his eponymous hero “Romeus” not “Romeo.”  In short, precision in the spelling of names was not part of Shakespearian culture.  The dialogue above explicitly tells us that “Susan”—a name we can reasonably surmise that Shakespeare called his own daughter—if she were in the play, would be thirteen.  How much of a wink and a nod do we need?

The theme of Romeo and Juliet is haste

Once the idea that the author was the father of a thirteen-year-old daughter takes hold, it becomes impossible to view the play as anything other than a cautionary tale about the risks of succumbing to enflamed passions, of rushing to hasty judgments, solutions and actions.  Haste, in a word, is the theme of the play—and haste, in the play, invariably leads to disaster.



Haste equals disaster

Mention of the play invariably brings to mind the “balcony scene” but, in context, Romeo and Juliet knew no more than these few minutes of happiness in the entirety of the play.  From beginning to end in the play, their lives were replete with unrelieved anxiety, conflict, and sadness.  Even the consummation of their marriage is unable to alleviate the newfound misery of their existence as they immediately imagine each other “As one dead in the bottom of a tomb.”

Every major character in the play is guilty of haste

Romeo and Juliet provide the most poignant example but, in this play, every agent acts in haste and shares in the guilt of the disasters it provokes.  The passionate hatred between the Capulets and Montagues provides the ambiance for the drama, but the underlying folly of haste is repeated by each of the characters in turn.  Tybalt is an icon of choler—boundless, unruled, passionate anger.  Mercutio, as his name suggests, is mercurial.  Even the Prince is hasty in his declaration that any Capulet or Montague caught fighting in the streets will be put to death, and must retract his declaration when Romeo kills Tybalt.  Paris pushes to marry thirteen-year-old Juliet and is supported in his haste by Lady Capulet and the Nurse.  Capulet at first resists this haste, then becomes its most egregious provocateur when he threatens Juliet with abandonment if she refuses to marry in two days' time.  The tragedy could not have occurred without the active, ill-conceived, precipitous participation of the Nurse and Friar Lawrence.

Friar Lawrence is ultimately responsible for the tragedy

Friar Lawrence is the play’s raisonneur, providing the underlying ratiocination of the entire drama that “they stumble who run fast.” In other words, he is the author’s mouthpiece telling us that this play is about haste, but he is also the worst example of the haste which he platitudinously opposes. He marries Romeo and Juliet, then proposes that Romeo consummate the marriage, then devises the half-baked plan for Juliet to feign her own death, then fails to ensure that Romeo is informed of the plan, then, worst of all, abandons Juliet in the mausoleum where she eventually commits suicide.  In short, more than anyone else, Friar Lawrence is responsible for the tragedy, while paying lip service to the reasoning which could have prevented it.


Some readers might find it odd that Shakespeare made his spokesman the unwitting cause of the tragedy, but self-mockery seems a common feature of his plays.  The terrible or feeble fathers which populate his plays are clear examples of his self-effacement.  One particularly visual example is the Shakespeare crest which William Shakespeare commissioned, the motif of which—black diagonal against a yellow background—he mocked mercilessly in his comedy Twelfth Night.   The butt of endless jokes, Malvolio is lampooned for believing that his Mistress will admire his being “in yellow stockings, and cross-gartered.”


Maybe my students were right all along

Upon reflection it occurs to me as it often does, maybe my students had it right in the first place.  Why did Shakespeare make Juliet thirteen years old?  Because the "real Juliet" was thirteen.  The "real Juliet" was Susannah Shakespeare.

Some editors reduce Susanna Shakespeare's "presence" in the play

In The Norton Shakespeare Greenblatt glosses this speech as meaning "The Nurse evidently suckled Juliet after her own daughter died." However, another possible interpretation is that Susan was Juliet's sister--a sister of similar age or even a twin--the child that Capulet is referring to when he tells Paris that Juliet is an only child because "Earth has swallowed all my hopes but she."  Greenblatt removes this quote from the play and, in a footnote, claims "probably rejected by Shakespeare in the writing process."  Removing Capulet's explanation of how Juliet came to be an only child reinforces Greenblatt's interpretation of the Nurse's speech.  Most versions of Romeo and Juliet that I have read or seen retain Capulet's claim, including the online version at

http://shakespeare.mit.edu/romeo_juliet/full.html

Eliminating Shakespeare from the study of his plays is a mistake

If we continue with this process so unfashionable in postmodern literary criticism (see After the Death of the Author)  of connecting the text to the author, we would note that Shakespeare's son Hamnet, died in 1596, the year before the quarto publication of Romeo and Juliet, and that he was a twin.  Nothing precise or definitive, but additional reason for us to imagine that Shakespeare was thinking about his own children when he wrote the play.

http://internetshakespeare.uvic.ca/Library/SLT/society/family/marriage.html#juliet



"Three Days of the Condor" and the Tenth Anniversary of "The Sour Grapevine"

Sharing Intelligence I'm still obsessing over " sharing intelligence ."  May 15th was the tenth anniversary of this blog.  I w...